דער בלוטיקער שפּאַס
דאָס פֿינף־און־פֿערציקסטע קאַפּיטל
אַ שײנע נאַכט
אַרױסבאַגלײטן די מומע טױבע מיט אירע טעכטער איז
געגאַנגען בעטי, פֿאַרשטײט זיך מיט איר שטענדיקן קאַװאַליר, מיטן
קװאַרטיראַנט. שׂרה אַלײן האָט צוגעטראַכט דאָס דאָזיקע
אַרױסבאַגלײטן. זי האָט מורא געהאַט, טאָמער געפֿינט זיך די שװיגערין
באַלײדיקט. טױבע ראָט זיך אַפֿילו געשטעלט אַקעגן:
― צו װאָס? אַ דאַנק! מיר װעלן אַלײן טרעפֿן... נאָר עס האָט
זיך איר ניט געהאָלפֿן. בעטי איז שױן געװען אָנגעטאָן, דאָס הײסט
זי האָט אַרױפֿגעװאָרפֿן אױף די פּלײצעס אָ גרינגן שאַרף פֿון בלױז
פֿוליאַר און אַ װינק געגעבן צום קװאַרטיראַנט, װעלכער איז שױן
געשטאַנען גרײט צו גײן מיט זײ אָן אַ היטל, װי ער שטײט און
גײט. טױבע פֿאַמיליאַנט האָט זיך נאָך אַ ביסל געבראָכן און
געקװענקלט, און אַלע פֿינף זענען אַרױסגעשװוּמען אױף דער גאַס.
― אַך, װאָס פֿאַר אַ נאַכט! װאָס פֿאַר אַ הימל! ― רופֿן אױס
יונגװאַרג אַלע אין אײן קול און קװעלן אָן פֿון דער נאַכט.
― לכּבֿוד דעם הײליקן יום־טובֿ און לכּבֿוד דעם ערשטן סדר
האָט דער אױבערשטער געשענקט זײַן פֿאָלק ישׂראל אַזאַ ליבע נאַכט, ―
זאָגט טױבע מיטן טאָן פֿון טײַטש־חומש, און כאָטש ס'איז אין
דרױסן נישט אַזױ ליכטיק, פֿונדעסטװעגן קאָן מען זען איר פֿרום
צופֿרידן פּנים און אירע פֿרומע פֿאַרשנורעװעטע ליפּעלעך. טױבע
פֿאַמיליאַנט איז מיט איר ערבֿ־יום־טובֿדיקן װיזיט, װאָס זי האָט
געמאַכט צו איר אָרעמער שװיגערין, גאַנץ צופֿרידן. און זי מעג זײַן
צופֿרידן. װיפֿל גוטע זאַכן זי האָט דאָ אױפֿגעטאָן: אי מוסר
געזאָגט, אי אַלע נײַעס איבערגעגעבן, אי אײַנגעלאַדן אירע אײגענע
|
|
der blutiker shpas
dos finf-un-fertsikste kapitl
a sheyne nakht
aroysbagleytn di mume toybe mit ire tekhter iz
gegangen beti, farshteyt zikh mit ir shtendikn kavalir, mitn
kvartirant. shore aleyn hot tsugetrakht dos dozike
aroysbagleytn. zi hot moyre gehat, tomer gefint zikh di shvigerin
baleydikt. toybe rot zikh afile geshtelt akegn:
― tsu vos? a dank! mir veln aleyn trefn... nor es hot
zikh ir nit geholfn. beti iz shoyn geven ongeton, dos heyst
zi hot aroyfgevorfn oyf di pleytses o gringn sharf fun bloyz
fulyar un a vink gegebn tsum kvartirant, velkher iz shoyn
geshtanen greyt tsu geyn mit zey on a hitl, vi er shteyt un
geyt. toybe familyant hot zikh nokh a bisl gebrokhn un
gekvenklt, un ale finf zenen aroysgeshvumen oyf der gas.
― akh, vos far a nakht! vos far a himl! ― rufn oys
yungvarg ale in eyn kol un kveln on fun der nakht.
― lekoved dem heylikn yum-tuv un lekoved dem ershtn seyder
hot der oybershter geshenkt zayn folk yisroel aza libe nakht, ―
zogt toybe mitn ton fun taytsh-khumesh, un khotsh s'iz in
droysn nisht azoy likhtik, fundestvegn kon men zen ir frum
tsufridn ponem un ire frume farshnurevete lipelekh. toybe
familyant iz mit ir orev-yum-tuBdikn vizit, vos zi hot
gemakht tsu ir oremer shvigerin, gants tsufridn. un zi meg zayn
tsufridn. vifl gute zakhn zi hot do oyfgeton: i muser
gezogt, i ale nayes ibergegebn, i ayngeladn ire eygene
|
דער בלוטיקער שפּאַס
דאָס פֿינף־און־פֿערציקסטע קאַפּיטל
אַ שײנע נאַכט
אַרױסבאַגלײטן די מומע טױבע מיט אירע טעכטער איז
געגאַנגען בעטי, פֿאַרשטײט זיך מיט איר שטענדיקן קאַװאַליר, מיטן
קװאַרטיראַנט. שׂרה אַלײן האָט צוגעטראַכט דאָס דאָזיקע
אַרױסבאַגלײטן. זי האָט מורא געהאַט, טאָמער געפֿינט זיך די שװיגערין
באַלײדיקט. טױבע ראָט זיך אַפֿילו געשטעלט אַקעגן:
― צו װאָס? אַ דאַנק! מיר װעלן אַלײן טרעפֿן... נאָר עס האָט
זיך איר ניט געהאָלפֿן. בעטי איז שױן געװען אָנגעטאָן, דאָס הײסט
זי האָט אַרױפֿגעװאָרפֿן אױף די פּלײצעס אָ גרינגן שאַרף פֿון בלױז
פֿוליאַר און אַ װינק געגעבן צום קװאַרטיראַנט, װעלכער איז שױן
געשטאַנען גרײט צו גײן מיט זײ אָן אַ היטל, װי ער שטײט און
גײט. טױבע פֿאַמיליאַנט האָט זיך נאָך אַ ביסל געבראָכן און
געקװענקלט, און אַלע פֿינף זענען אַרױסגעשװוּמען אױף דער גאַס.
― אַך, װאָס פֿאַר אַ נאַכט! װאָס פֿאַר אַ הימל! ― רופֿן אױס
יונגװאַרג אַלע אין אײן קול און קװעלן אָן פֿון דער נאַכט.
― לכּבֿוד דעם הײליקן יום־טובֿ און לכּבֿוד דעם ערשטן סדר
האָט דער אױבערשטער געשענקט זײַן פֿאָלק ישׂראל אַזאַ ליבע נאַכט, ―
זאָגט טױבע מיטן טאָן פֿון טײַטש־חומש, און כאָטש ס'איז אין
דרױסן נישט אַזױ ליכטיק, פֿונדעסטװעגן קאָן מען זען איר פֿרום
צופֿרידן פּנים און אירע פֿרומע פֿאַרשנורעװעטע ליפּעלעך. טױבע
פֿאַמיליאַנט איז מיט איר ערבֿ־יום־טובֿדיקן װיזיט, װאָס זי האָט
געמאַכט צו איר אָרעמער שװיגערין, גאַנץ צופֿרידן. און זי מעג זײַן
צופֿרידן. װיפֿל גוטע זאַכן זי האָט דאָ אױפֿגעטאָן: אי מוסר
געזאָגט, אי אַלע נײַעס איבערגעגעבן, אי אײַנגעלאַדן אירע אײגענע
|