דאָס מעסערל
אַ מעשׂה פֿאַר ייִדישע קינדער
לא־תיגנובֿ ― זאָלסט ניט גנבֿענען
(פֿון די עשׂרת־הדברות)
א
הערט, ייִדישע קינדער, איך װעל אײַך דערצײלן אַ מעשׂה מיט אַ
מעסערל; נישט קײן אױסגעטראַכטע מעשׂה, נאָר אַן אמתע, װאָס האָט
זיך געטראָפֿן מיט מיר טאַקע אַלײן. צו קײן זאַך אױף דער װעלט האָב
איך אַזױ קײן חשק ניט געהאַט, װי צו אַ מעסערל; קײן זאַך אױף דער װעלט
האָב איך אַזױ ניט געגאַרט צו האָבן, װי צו האָבן אַ מעסערל, אַן אײגן
מעסערל. דאָס מעסערל זאָל ליגן אין קעשענע, און װען איך װיל, זאָל איך
דאָס מיר אַרױסנעמען, און װאָס איך װיל, זאָל דאָס מיר שנײַדן ―
און לאָזן מײַנע חבֿרים װיסן! איך האָב נאָר־װאָס אָנגעהױבן גײן אין
חדר, צו יוסיל דרדקי, האָב איך שױן געהאַט אַ מעסערל, דאָס הײסט,
כּמעט, כּמו װי אַ מעסערל. איך האָב דאָס מיר טאַקע אַלײן געמאַכט.
איך האָב אױסגעריסן אַ גענדזענע פֿעדער פֿון אַ פֿלעדערװיש, פֿון אײן
זײַט אָפּגעהאַקט, פֿון דער אַנדערער זײַט אױסגעגלעט און האָב מיר
פֿאָרגעשטעלט, עלעהײ ס'איז אַ מעסערל און סע שנײַדט...
― װאָס איז דאָס פֿאַר אַ פֿעדער, װעלכע שװאַרצע יאָר? װאָס איז
דאָס פֿאַר אַרומטראָגן זיך מיט פֿעדערן? ― פֿרעגט מיך דער טאַטע, אַ
קראַנקער ייִד מיט אַ געל אױסגעטריקנט פּנים, און פֿאַרהוסט זיך. ―
נאַ דיר גאָר פֿעדערן, שפּילעכלעך ― קהע־הע־הע־הע!
― װאָס אַרט דיך, אַז דאָס קינד שפּילט זיך? ― ענטפֿערט אים
|
|
dos meserl
a mayse far yidishe kinder
l#-TignuB ― zolst nit ganvenen
(fun di eQrT-hadibres)
#
hert, yidishe kinder, ikh vel aykh dertseyln a mayse mit a
meserl; nisht keyn oysgetrakhte mayse, nor an emese, vos hot
zikh getrofn mit mir take aleyn. tsu keyn zakh oyf der velt hob
ikh azoy keyn kheyshek nit gehat, vi tsu a meserl; keyn zakh oyf der velt
hob ikh azoy nit gegart tsu hobn, vi tsu hobn a meserl, an eygn
meserl. dos meserl zol lign in keshene, un ven ikh vil, zol ikh
dos mir aroysnemen, un vos ikh vil, zol dos mir shnaydn ―
un lozn mayne khaveyrem visn! ikh hob nor-vos ongehoybn geyn in
kheyder, tsu yusil dardeke, hob ikh shoyn gehat a meserl, dos heyst,
kemat, kmoy vi a meserl. ikh hob dos mir take aleyn gemakht.
ikh hob oysgerisn a gendzene feder fun a fledervish, fun eyn
zayt opgehakt, fun der anderer zayt oysgeglet un hob mir
forgeshtelt, elehey s'iz a meserl un se shnaydt...
― vos iz dos far a feder, velkhe shvartse yor? vos iz
dos far arumtrogn zikh mit federn? ― fregt mikh der tate, a
kranker yid mit a gel oysgetriknt ponem, un farhust zikh. ―
na dir gor federn, shpilekhlekh ― khe-he-he-he!
― vos art dikh, az dos kind shpilt zikh? ― entfert im
|
דאָס מעסערל
אַ מעשׂה פֿאַר ייִדישע קינדער
לא־תיגנובֿ ― זאָלסט ניט גנבֿענען
(פֿון די עשׂרת־הדברות)
א
הערט, ייִדישע קינדער, איך װעל אײַך דערצײלן אַ מעשׂה מיט אַ
מעסערל; נישט קײן אױסגעטראַכטע מעשׂה, נאָר אַן אמתע, װאָס האָט
זיך געטראָפֿן מיט מיר טאַקע אַלײן. צו קײן זאַך אױף דער װעלט האָב
איך אַזױ קײן חשק ניט געהאַט, װי צו אַ מעסערל; קײן זאַך אױף דער װעלט
האָב איך אַזױ ניט געגאַרט צו האָבן, װי צו האָבן אַ מעסערל, אַן אײגן
מעסערל. דאָס מעסערל זאָל ליגן אין קעשענע, און װען איך װיל, זאָל איך
דאָס מיר אַרױסנעמען, און װאָס איך װיל, זאָל דאָס מיר שנײַדן ―
און לאָזן מײַנע חבֿרים װיסן! איך האָב נאָר־װאָס אָנגעהױבן גײן אין
חדר, צו יוסיל דרדקי, האָב איך שױן געהאַט אַ מעסערל, דאָס הײסט,
כּמעט, כּמו װי אַ מעסערל. איך האָב דאָס מיר טאַקע אַלײן געמאַכט.
איך האָב אױסגעריסן אַ גענדזענע פֿעדער פֿון אַ פֿלעדערװיש, פֿון אײן
זײַט אָפּגעהאַקט, פֿון דער אַנדערער זײַט אױסגעגלעט און האָב מיר
פֿאָרגעשטעלט, עלעהײ ס'איז אַ מעסערל און סע שנײַדט...
― װאָס איז דאָס פֿאַר אַ פֿעדער, װעלכע שװאַרצע יאָר? װאָס איז
דאָס פֿאַר אַרומטראָגן זיך מיט פֿעדערן? ― פֿרעגט מיך דער טאַטע, אַ
קראַנקער ייִד מיט אַ געל אױסגעטריקנט פּנים, און פֿאַרהוסט זיך. ―
נאַ דיר גאָר פֿעדערן, שפּילעכלעך ― קהע־הע־הע־הע!
― װאָס אַרט דיך, אַז דאָס קינד שפּילט זיך? ― ענטפֿערט אים
|